基础笔译论文

(3页)

(此文档疑似侵权,无法预览全文,无法下载。)
'基础笔译论文'
我的翻译观英语103班古亚楠 10301040305摘要翻译是一门综合性的学科,要成为一名合格并且成功的译者并不是 一件简单的事情。一名成功的译者不仅要具备专业的素养,既包括双语 言的语言功底,也包括双文化底蕴,还需要学习一些翻译理论,了解翻 译的不同种类,并有高度的责任感。关键词:翻译;标准;译者;素养一、翻译的概念“翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本来替代另 一种语言文本的过程! (J.C.卡特福德,1994)“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变 的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程!保ò投锫薹, 1985)“翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能接近、自然的对等话 语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等!保‥.A奈达,1969) 通俗的讲,翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变 成另一种语言信息的活动。这个过程要求对语言语义学的知识以及对语 言使用者文化的了解。除了耍保留原有的意思外,一个好的翻译,对于 耳标语言的使用者来说,应该耍能像是以母语使用者说或者写的那么流 畅,并要符合译入语的习惯。但是,翻译并不是一件简单的工作,而是本身具有独特的规律和方 法的科学。翻译具有科学性和艺术性,所以,作为一个译者必须具备厚 实的语言功底,扎实的翻译实践和积淀,并严格遵循一定的科学程序, 字斟句酌的进行推敲琢磨,才能译好一个作品,才能保全原作的艺术价 值。二、翻译的标准翻译的标准,即翻译的基本原则,是翻译活动必须遵循的准绳,是 衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的冃标。翻译的标 准是翻译理论的核心问题,但在翻译界还没有完全一致的定论。我国译界最具代表性的说法有:一、1898年严复在《天演论》“译 例言”屮提出的“信、达、雅”标准;二、1935年鲁迅在《题未定草》 屮提出“凡是翻译,必须兼顾两而,一当然力求其易解,一则保存着原 作的丰姿S三、1951年傅雷在《高老头?重译本序》中提出的“神似” 说一“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似3 四、1964年钱钟书在《林纾的翻译》一文中提出“化境”说。在翻译界中被普遍接受和运用的翻译标准是“忠实通顺”,也就是 译文应忠实于原文,准确表现原作的思想与形式:玫囊胛,既要忠实 于原文的意思和风格,同时读起来又流畅。与原意大相径庭的文字,不 管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文生硬晦涩、词不达意,也起 不到翻译的作用。三、译者的素养翻译是一门综合性学科,它集语言学、文学、心理学、文化学、 信息理论等于一身,涉及社会、政治、经济、文化、科技、宗教等诸多 领域。因此,要成为一名好的译者,至少要合理的知识结构。这里所说 的知识结构包括:1 ?坚实的语言功底。一名好的译者应该具备良好的英 语素养和扎实的双语基本功,掌握英汉两种语言的特点,拥有超常的词 汇量,超强的语感。2?百科全书式的“杂学”知识。一名合格的译者所 具备的知识不仅要专,而且要博,要成为一名“杂家”。译者必须掌握 丰富全而的百科知识,例如专业常识、国际常识、国情地情、法规政策 常识、风土人情等,要上知天文、下知地理、博古通今,熟悉各行各业, 努力做一个“万事通”。3?拥有深厚的双文化底蕴。对于真正成功的翻 译而言,双文化能力比双语言能力更重要,因为词语只有从它们赖以存 在的文化角度看才有意义(奈达语)。而且王佐良先生在《翻译中的文 化比较》一文中也指出,翻译者必须是一个真正意义上的文化人。翻译是一项创造性的活动,具有强烈的实践性。翻译的过程,实际 上也就是再创作的过程。创作和翻译各有要求,孰难孰易难有定论。鲁 迅先生在《且介亭杂文二集?题未定草》中说过:“我向来总以为翻译 比创作容易,因为至少是无须构思。但到真的一译,就会遇到难关,譬 如一个名词或动词,写不出,创作的吋候可以回避,翻译上却不成,也 还得想,一直弄到头昏眼花,好像在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙, 却没有!本荽,我们完全有理由说,译者如果没有厚实的英汉语言文 化功底,没有多年的翻译实践和积淀,是不可能翻译出“忠实通顺”的 好的译文的。所以要成为一名成功的翻译者,就必须拥有扎实的双语言基本功、 双文化底蕴、广博的知识而,并熟练掌握翻译的技巧,对不同种类的翻 译都要精通,让自己成为一本“百科全书”,一个真正意义上的“杂家”, 从而做好翻译工作,译出真正的符合原作意义的佳作。参考文献:1. 司显柱,曾剑平.《英汉互译教程》[M]?北京:北京大学出版社.2009.2. 卢敏.《英语笔译实务》2级[M]?北京:外文出版社.2009.3. 廖国强.《英汉互译理论、技巧与实践》[M].北京:国防工业出版社.2006.4. 雷天放,陈菁.《口译教程》[M].上海:上海外语教育出版社.2006.5. 孙万彪.《屮级翻译教程》3版[M]?海:上海外语教育出版社.2008.6. 邵志洪.《翻译理论、实践与评析》[M].上海:华东理工大学出版社.2007.
关 键 词:
基础 笔译 论文
 剑锋文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:基础笔译论文
链接地址: //www.wenku365.com/p-43767651.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给剑锋文库发消息,QQ:1290478887 - 联系我们

本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:1290478887 欢迎举报。

1290478887@qq.com 2017-2027 //www.wenku365.com 网站版权所有

粤ICP备19057495号 

收起
展开